Educação - Visão geral do tópico

This overview works without the headings.  They are there to show that the whole time period has been covered and to make it easier for you to learn the information (including from the exam board timeline) in “chunks”.  Factors influencing changes in education policy are in italics precisely to draw attention to them! It will, of course, be vital to tailor your analysis to the specific demands of the question set and to ensure your conclusion is focused on ATQ (rather than giving an “overview”).  You will also need to start with a concise introduction showing you understand the question and indicating how you will answer it. Esta visão funciona sem os títulos. Eles estão aí para mostrar que o período inteiro foi coberto e torná-lo mais fácil para você aprender a informação (incluindo o cronograma de bordo do exame), em "pedaços". Fatores que influenciam as mudanças na política de educação estão em itálico justamente para chamar a atenção para eles! Será, naturalmente, ser vitais para adaptar a sua análise para as demandas específicas do conjunto e para garantir a sua conclusão está focada em ATQ (ao invés de dar uma visão geral "). Você também terá de começar com uma breve introdução mostrando entender a questão e indicar como vai responder.

 

1834 – 1869 In strictly economic terms, there was little incentive for any working class education in the first half of the 19 th century.  The number of people needing to be able to read and write in order to act in a supervisory capacity was growing as the Industrial Revolution gathered pace but, even so, was relatively small. Ordinary workers in factories and coal mines did not need literacy for their jobs.  Indeed, opportunities for the employment of children discouraged parents from prolonging the period during which a child might be formally taught.  This is why only one-third of children aged 4 – 12 attended school. 1834 - 1869, em termos estritamente econômicos, houve pouco incentivo para toda a educação da classe trabalhadora na primeira metade do século 19. O número de pessoas que necessitam de ser capaz de ler e escrever, a fim de agir de uma capacidade de supervisão foi crescendo à medida que a Revolução Industrial acelerou, mas, mesmo assim, era relativamente pequeno. Ordinary trabalhadores nas fábricas e minas de carvão não precisa de alfabetização para os seus empregos., as oportunidades para o emprego de crianças desanimado pais fato de prolongar o período durante o qual uma criança pode ser formalmente ensinado. É por isso que apenas um terço das crianças de 4-12 na escola.

The great majority of the ruling classes believed the sole purpose of popular education was to fit people for the station in life into which they were born.  The rich had “public” schools and education for gentlemen; the poor were given only practical training for manual work and sufficient religious teaching to know that the social order was the will of God.  Ignorance of book-learning was the safest policy for the working class, lest revolutionary ideas were encouraged, and so limiting their education was a form of social control .  Hence instruction was only at elementary level in the '3Rs' (reading, writing and arithmetic) and practical subjects, such as needlework and woodwork. A grande maioria das classes dirigentes acreditavam que o único propósito da educação popular foi o ajuste de pessoas para a estação na vida em que eles nasceram. Os ricos tinham escolas "públicas" e de educação para os cavalheiros, os pobres tiveram apenas um treinamento prático para manual trabalho e ensino religioso suficiente para saber que a ordem social era a vontade de Deus. ignorância do livro-learning foi a política mais segura para a classe trabalhadora, para que as idéias revolucionárias foram incentivados, e assim limitar a sua educação era uma forma de controle social. Daqui instrução era apenas a nível elementar no RS '3 '(leitura, escrita e aritmética) e assuntos práticos, tais como bordados e trabalhos em madeira.

The prevailing laissez-faire ideology complemented these economic and social motives, as the state was happy not to intervene.  Education was left to voluntary initiative, with churches being the main providers.  Although there was some government involvement after 1833, the modest first grant of £20,000 was to encourage rather than replace voluntary effort because the money could only be used if at least half of the cost of building a school was raised locally. Prevalecente do laissez-faire ideologia complementado esses motivos econômicos e sociais, como o estado não foi feliz para intervir. Educação foi deixado à iniciativa voluntária, com igrejas sendo os principais fornecedores. Embora houvesse algum envolvimento do governo depois de 1833, a primeira concessão de modesto £ 20.000 foi encorajar em vez de substituir o esforço voluntário, pois o dinheiro poderia ser usado somente se pelo menos metade do custo da construção de uma escola foi criada localmente.

The government grant increased to £125,000 in 1848 and then to £800,000 by 1861.  These substantial sums gave the government an incentive to oversee expenditure and so encouraged more intervention.  In 1862 “payment by results” was introduced to try to ensure value for money but it was becoming clear that the existing arrangements would be unable to bring a satisfactory level of elementary education to all.  Disagreements between the Church of England and Nonconformists and Roman Catholics about religious teaching in schools hampered the growth of education at a time when rapid population growth meant more and more working class children were not receiving an education.O subsídio do governo aumentou para £ 125.000 em 1848 e, em seguida, para £ 800.000 em 1861. Estes montantes substanciais deu ao governo um incentivo para controlar as despesas e assim promover mais intervenção. Em 1862, o "pagamento por resultados" foi introduzido para tentar garantir a rentabilidade mas era evidente que os acordos existentes não seriam capazes de trazer um nível satisfatório de educação básica para todos. divergências entre a Igreja da Inglaterra e não-conformistas e os católicos romanos sobre o ensino religioso nas escolas dificultado o crescimento da educação em um momento rápido da população de crescimento significa mais crianças trabalhadoras e de classe mais não recebiam uma educação.

The focus was beginning to shift from questions of moral control and religious instruction to political need and the national interest , with 1867 proving the turning point.  In that year the Reform Act enfranchised a large number of working class men and the success of Paris Exhibition highlighted the threat to Britain's industrial supremacy. O foco estava começando a mudar a partir de questões de controle moral e instrução religiosa a necessidade política e do interesse nacional, com 1.867 provar o ponto de viragem. Nesse ano, a Lei de Reforma enfranchised um grande número de trabalhadores do sexo masculino de classe eo sucesso da Exposição de Paris destaque a ameaça à supremacia industrial da Grã-Bretanha.

1870 Foster Education Act 1870 Lei da Educação Foster
Foster's 1870 Education Act established a national system of compulsory state education for all children aged 5 to 12.  Teaching emphasised the importance of the '3Rs', reflecting the intention of ensuring a minimum standard of education for everyone, so that children would be better prepared to take their place as suitably skilled members of the work force and of the democratic society.  The Act was, therefore, passed partly in response to a political factor, the need to “educate our masters” (Foster), and partly in response to an economic factor, the desire to have a literate and numerate work force, as “upon the speedy provision of elementary education depends our industrial prosperity ... 1870 Foster Lei da Educação criou um sistema nacional de educação pública obrigatória para todas as crianças de 5 a 12. Ensino enfatizou a importância do RS '3 ', reflectindo a intenção de garantir um padrão mínimo de educação para todos, para que as crianças estariam mais bem preparados para tomar seu lugar como membros devidamente qualificados da força de trabalho e da sociedade democrática. A lei foi, portanto, aprovada parcialmente em resposta a um fator político, a necessidade de "educar os nossos mestres" (Foster), e em parte como resposta a um fator econômico, o desejo de ter um numerate força de trabalho e alfabetizados, como "sobre o rápido fornecimento de educação básica depende a nossa prosperidade industrial ... uneducated labourers … will be overmatched in the competition of this world” (Foster). trabalhadores sem instrução ... vai ser vencidos na competição deste mundo "(Foster).

Within weeks of the Education Bill being submitted to Parliament, in 1870, Prussia's literate army triumphed over France's relatively illiterate army – adding military to industrial efficiency as a motive for reform and so education became a matter of political rather than moral or religious urgency for the first time.  Education becoming a matter of national interest was a significant ideological change but Britain was not yet ready to abandon laissez-faire. Far from the state taking over, Foster's intention was “to complete the present voluntary system … to fill up gaps, sparing public money where it can be done without.”Dentro de semanas, do projeto de educação a ser apresentado ao Parlamento Europeu, em 1870, alfabetizados exército da Prússia triunfou sobre analfabetos exército relativamente França - acrescentando militar para a eficiência industrial como um motivo para a reforma e assim que a educação se tornou uma questão de um pouco do que moral ou religioso urgência política para o primeira vez. Educação a tornar-se uma questão de interesse nacional foi um ideológica mudança significativa, mas a Grã-Bretanha ainda não estava pronto para abandonar o laissez-faire. Far do Estado assumir, de intenção Foster foi "para completar o voluntário actual sistema ... para preencher as lacunas, poupando dinheiro público onde pode ser feito sem ".

Although quite widely resented and resisted by parents (largely due to the loss of child earning potential), most of Britain's children were receiving schooling by 1881 and the 1901 Census Report noted a substantial drop in illiteracy.  But was this enough in a changing society in which Britain's foreign economic competitors, such as Germany, were providing a wider range of secondary and technical education?  Some local school boards, which were responsible for rate-funded elementary schools, had already started to provide limited secondary education, developing higher grade schools. Embora bastante ampla ressentimento e resistência por parte dos pais (principalmente devido à perda de uma criança ganhando potencial), a maioria dos filhos Grã-Bretanha estavam recebendo escolaridade em 1881 e 1901 Censo relatório observou uma queda substancial do analfabetismo. Mas foi isso o suficiente em uma sociedade em mutação, em que externa a Grã-Bretanha concorrentes económicos, como a Alemanha, estavam fornecendo uma ampla gama de técnicas e de ensino secundário? Alguns conselhos escolares locais, que foram responsáveis pela taxa de financiamento das escolas primárias, já tinha começado a proporcionar ensino secundário limitado, desenvolvimento escolas superiores de qualidade.

Yet economic & ideological concern (about the cost & extent of the role of the state) meant that not everyone thought that secondary education should be funded by the taxpayer; and this issue was tested when the London School Board was accused of illegal expenditure.No entanto, preocupação econômica e ideológica (sobre o custo e extensão do papel do Estado) não significou que todos pensavam que o ensino secundário deve ser financiada pelo contribuinte, e este assunto foi ensaiada por ocasião da London School Board foi acusado de despesas ilegais. In April 1901, the case concluded when the Court of Appeal ruled that the education provided by school boards had to be confined to elementary education. Em abril de 1901, o caso concluiu que o Tribunal de Recurso decidiu que a educação oferecida pelas escolas tiveram de ser confinados ao ensino fundamental.

1902 Balfour Act The following year, government policy moved in the opposite direction from this judgement, with the passing of the 1902 Balfour Education Act, confirming an ideological extension of the role of the state. Lei 1.902 Balfour No ano seguinte, a política do governo mudou na direção oposta do presente acórdão, com o passar dos 1.902 Balfour Education Act, confirmando uma extensão ideológica do papel do Estado. This Act established the basic framework of education administration that lasted until 1944, abolishing school boards and placing schools under the newly-created Local Education Authorities (LEAs). Esta lei estabeleceu a estrutura básica da administração da educação, que durou até 1944, abolindo os conselhos escolares e colocar as escolas no âmbito do recém-criado de Educação Local Authorities (AEL).

The 1902 Act allowed LEAs to fund secondary education. A Lei de 1902 permitiu AEL para financiar o ensino secundário. Only a minority of pupils were able to take advantage of this, however, as secondary schools often charged fees and so secondary education remained the preserve of a few. Apenas uma minoria de alunos foram capazes de tirar vantagem disso, no entanto, como as escolas secundárias frequentemente cobrados taxas e ensino secundário assim permaneceu a preservar de alguns. Even by 1911, only 7.5% of 12 to 14 year olds went to secondary school. Mesmo em 1911, apenas 7,5% de 14 anos de idade 12 foi para a escola secundária. Not until after 1944 did secondary education become universally available. Somente após 1944 fez o ensino secundário se tornar universalmente disponíveis.

Liberal Reforms The Boer War (1899 – 1902), confirming the earlier findings of Booth's and Rowntree's social enquiries , highlighted the poor physical condition of many recruits and led politicians to act in the interests of national military and industrial efficiency .  Children were the soldiers and workers of the future and the Liberal Reforms meant that education would include school meals (1906) and medical inspections (1908).  These Acts were important in demonstrating a decisive move away from the old ideology of laissez-faire as the state was increasing its role in the lives of children, taking on responsibilities that had previously been the preserve of parents. Liberal reformas da Guerra dos Bôeres (1899 - 1902), confirmando as conclusões anteriores de Booth e social inquéritos de Rowntree, destacou a condição física deficiente de muitos recrutas e levaram os políticos a agir no interesse da eficiência militar e industrial nacional. As crianças foram os soldados e trabalhadores do futuro e as reformas liberais fez com que a educação deveria incluir refeições escolares (1906) e exames médicos (1908). Essas ações foram importantes para demonstrar um passo decisivo longe da velha ideologia do laissez-faire como a situação estava a aumentar o seu papel na vida das crianças, assumindo responsabilidades que anteriormente tinha sido a preservação dos pais.

The inter-war years The 1918 Fisher Education Act provided universal free primary schooling and raised the school leaving age to 14.  Abolishing fees removed a significant barrier to working class participation.  Thereafter, however, economic difficulties limited the expansion and improvement of the education system.  Education suffered severely from expenditure cuts in the 1930s, especially building improvements, as reducing the role of the state had a higher economic and ideological priority than investing in the future workforce. O período entre-guerras de 1918 Fisher Education Act desde a escolaridade primária universal gratuita e levantou a deixar a escola aos 14 anos a supressão das propinas. Removeu um obstáculo importante à participação da classe de trabalho. Posteriormente, no entanto, dificuldades económicas limitado a expansão e melhoria do sistema de ensino . Educação atingida por cortes nas despesas em 1930, especialmente construção de melhorias, como a redução do papel do Estado tiveram um econômicas e ideológicas prioridade maior do que investir no mercado de trabalho futuro.

A series of commissions of enquiry headed by Hadow reported in 1926, 1931, and 1933.  The division between primary and secondary education was established, along with the separation of the secondary sector into three components. Uma série de comissões de inquérito chefiada por Hadow relatados em 1926, 1931 e 1933. A divisão entre o ensino primário e secundário foi criada, juntamente com a separação do sector secundário em três componentes. These were subsequently refined by the Spens Report (1938) into grammar, technical, and modern schools, establishing the tripartite pattern of secondary education implemented in 1944.  Hadow advocated full secondary education and free grammar schools as early as 1926 but due to economic constraints this, also, was not implemented until 1944. Estes foram posteriormente refinadas pelo Relatório Spens (1938), em gramática, técnicos e escolas modernas, estabelecendo o padrão tripartite do ensino secundário implementada em 1944. Hadow defendeu o ensino secundário completo e escolas de gramática livre tão cedo quanto 1926, mas devido a restrições económicas que este , também, não foi implementado até 1944.

1944 Butler Education Act 1944 Lei da Educação Butler
Beveridge's social enquiry (1942) reported that ”Ignorance” was one of the “five giants” standing in the way of social progress and it was unique in being the only “giant” tackled before the end of the war.  In tune with Beveridge's commitment to universal provision, the 1944 Education Act established a free, national education system under the direction of a Minister of Education and raised the school leaving age to 15 (implemented in 1947), with the further intention to raise it to 16 in the future.  Secondary as well as primary education was, therefore, now a right for all children.
social inquérito Beveridge (1942) relatou que "Ignorance" foi um dos "cinco gigantes" de pé no caminho do progresso social e foi o único a ser o gigante "apenas" resolvido antes do final da guerra. Em sintonia com o compromisso de Beveridge a prestação universal, de 1944 Lei da Educação criou um sistema livre, sistema nacional de educação, sob a direção de um Ministro da Educação e levantou a deixar a escola aos 15 anos (implementado em 1947), com a intenção de aumentá-lo ainda mais para 16 no futuro. secundário, bem como o ensino primário foi, portanto, agora um direito para todas as crianças.

As Thane argues, it is “hard to see that the Act owed much to wartime conditions, so much was it a continuation and completion of the considerable inter-war changes”.  Thus this fully collectivist ideology did not bring radical change.  Indeed, the tripartite system imposed “a hierarchical structure of schooling corresponding to social class divisions” (Simon) and so education to fit people for their station in life remained a constant factor between 1834 and 1948. Como Thane argumenta, "é difícil ver que a lei devia muito às condições de guerra, tanta era a continuação e conclusão das mudanças inter-guerra considerável". Assim, esta ideologia coletivista totalmente não trouxe uma mudança radical. Na verdade, a sistema tripartite imposta "de uma estrutura hierárquica de escolaridade correspondente às divisões de classe social" (Simon) e assim a educação para atender as pessoas para a sua estação na vida continuou a ser um factor constante entre 1834 e 1948.

Overview The education of the working classes throughout the whole period was not so much for their own benefit but for the good of those in society with a vested interest in preserving their privileged economic and social status.  Britain's national economic interest required little in the way of working class education in the mid 1800s but by the end of that century elementary education for all was established and tentative moves towards secondary education were underway.  The increasing pace of technological advance required a more skilled workforce and, for Britain to be economically competitive post-World War II, universal secondary education was essential.  Thus the 19 th century saw an ideological retreat from laissez-faire and the 20 th century increasingly collectivist action. Resumo A educação das classes trabalhadoras durante todo o período não era tanto para seu próprio benefício, mas para o bem das pessoas em sociedade com um interesse em preservar a sua situação económica e social status privilegiado. Econômica nacional de juros da Grã-Bretanha necessário pouco na maneira de trabalho de educação de classe, em meados 1800, mas até o final deste século a educação elementar para todos foi criado e hesitante para o ensino secundário estavam em andamento. O crescente ritmo de avanço tecnológico necessário um força de trabalho mais qualificados e, para a Inglaterra para ser economicamente competitiva pós- II Guerra Mundial, a educação secundária universal era essencial. Assim, o século 19 viu um recuo ideológico do laissez-faire e os 20 º século coletivista ação cada vez mais.